Below is my analysis of the symbolism of this event. The first version of the video was removed by YT. About 4 hours of work almost to the trash, because I included songs from Eurovision for a few seconds. Now there are just stills:
https://www.youtube.com/watch?v=AkiT7oTf-7o&t=5s
The footage I relied on is from this recap:
Interestingly, it seems that a spiritual sacrifice was made in preparation for this event.
A man who was injured while preparing a technical stage at this year's Eurovision Song Contest is dead. The man had 66 years - Radio ZET reported.
https://wiadomosci.onet.pl/swiat/eurowizja-2019-nie-zyje-jeden-z-pracownikow/c8tnnr6
The artists competed in satanism. I think it was probably the band Keiino that led the way.
Check out their original music video:
Hairstyle a la horns.
Pretty much the lower singer, supposedly a rapper, sings:
„He l氓 e loi la”
What Norwegian means: he's lying.
But in what context?
Wherever the wind blows
He l氓 e loi la
I see your soul in heaven
Where the aurora borealis takes shape.
He l氓 e loi la
In my opinion, they blaspheme God secretly.
Look at how I convert to Polish from Norwegian:
Wherever the wind blows
he's lying
I see your soul in heaven
Where the aurora borealis takes shape.
he's lying.
Do you understand?
wiatr jest symbolem czego? „wiatr wieje dok膮d chce”
after which:
he's lying.
I see your soul in heaven
he's lying...
So who is lying about life in heaven?
They worship the true liar in Norwegian, calling the savior a liar.
Well, what is the title of the song?
Spirit in the Sky
Spirit in Heaven.
I don't watch Eurovision, but I'm betting this band will win. Why?
Not just because he sings offstage for others in the open air, but because he is spiritually heavily involved, and the song is catchy and likely to be chosen by the boss himself. The boss of them all.
I may be wrong about this type, but that's how I see it.
This band has a lot of the PR of a future totalitarian state in it:
Right Ying Yang: good-evil. Not that you have to walk away from evil, but everyone has some good and some evil in them. A truism for demonic purposes.
Z lewej „peace” (pok贸j), a z prawej na tej albo innej kurtce ma LOVE…. Sympatyczni ludzie b臋d膮 g艂osi膰 mi艂o艣膰, ale nie pos艂usze艅stwo wzgl臋dem Prawa Bo偶ego.聽 Tak samo jak niekt贸rzy pastorzy, kt贸rzy ju偶 pomagaj膮 bestii g艂osz膮c 偶e Prawo Bo偶e nie obowi膮zuje.
All-encompassing New Age Love.
This is why the harlot is attacking the church of Rome, because in the new age love will be the right to abortion, to adopt children by homosexuals, etc.
The harlot was making money off of a scrap of God's Law, and now she's being destroyed because that's the way it's supposed to be according to the Bible....
Podsumowuj膮c uwa偶am, 偶e je艣li mia艂bym odnale藕膰 najwa偶niejszego spo艣r贸d obserwator贸w tej imprezy oraz najbardziej „wy艣mienitego” z go艣ci b臋d膮cych podczas Eurowizji tej i zreszt膮 wszystkich innych by艂by nim sam Lucek siedz膮cy w pierwszym rz臋dzie.
Praise the Lord Jesus for showing us what we should not see, that we are no longer lied to. Praise the Lord Jesus for His Spirit who shows us this.
Hello!
„Wed艂ug mnie blu藕ni膮 skrycie Bogu” ja wiem z pewnych 偶r贸de艂 偶e szatani艣ci podczas ceremonia艂贸w i mod艂贸w na tajnych spotkaniach odmawiaj膮 modlitwy w blu偶nierczy spos贸b cz臋sto wykorzystuj膮c popularne modlitwy chrze艣cija艅skie jednak spreparowane tak by sta艂y si臋 blu藕nierstwem. Podobno dla upad艂ych anio艂贸w i ich synk贸w demon贸w jest to , opr贸cz ofiar z ludzi, najwy偶sza forma kultu, oddania i uwielbienia z艂ych mocy przez cz艂owieka.
Greetings from the Lord God
As for Tulia the fire is connected with the lyrics. I understand your approach and I agree in general about Eurovision, but I heard the song of these girls and the overtone in my opinion is not bad, a call for love without satanic overtones, the song is catchy. There is a reference to the sun at the beginning, but in the overall context it is not about something bad.
Don't misunderstand my comment, but at least this one team is normal 馃檪 I'm not.
Perhaps it is as you wrote.
But... Tulia recorded the song not only Depeche Mode but also Mtellici. In the mildest version, they are simply unsaved living in a world
I didn't like this graphic from the very beginning (scene design too), now it's even more... :/
Nie przepadam za tym utworem z Norwegii, ale teraz to jeszcze bardziej go nie lubi臋…a my艣la艂am 偶e te dziwne wstawki joikowane od tego 艂ysawego go艣cia (tak, ten 艂ysawy jest raperem, pochodzi z rozsianego mi臋dzy Szwecj臋, Finlandi臋, w艂a艣nie Norwegi臋, ale chyba te偶 i Rosj臋… ludu Sami/Lapo艅czyk贸w, gdzie ten typ za艣piewu jest do艣膰 cz臋sto spotykany; go艣ciu te偶 by艂 przez pewien moment pono膰 jakim艣 rzecznikiem ds. Saam贸w w norweskim parlamencie czy jako艣 tak, w ka偶dym razie to czasem pojawia/-艂 si臋 przy polityce :/ ) znacz膮 co艣 zupe艂nie innego, a tu zonk :/ W og贸le sam utw贸r napisa艂 ten pierwszy co 艣piewa (nie ten 艂ysawy, a ten drugi, blondyn) w porozumieniu ze swoim „m臋偶em” 偶e niby jako nawi膮zanie do historii ich „uczucia” tak偶e kolejne brrrrrrrr :/
Adminie, narzeka艂e艣 na Islandi臋 i na Norwegi臋, ale jest co艣 jeszcze gorszego z tej edycji: Francja (tak, wokalista to ch艂opak, ale tzw. niebinarny, czyli pono膰 nieidentyfikuj膮cy si臋 z 偶adn膮 z p艂ci st膮d jego „ubi贸r” i peruka z d艂ugimi w艂osami; poza tym w trakcie wyst臋pu pono膰 maj膮 si臋 wy艣wietla膰 jakie艣 napisy po angielsku typu -tak przynajmniej wynika z tego co sobie przet艂umaczy艂am- „nie znasz mnie a chcesz ocenia膰 mnie po obrazku” czy jako艣 tak, no i na sam koniec wyst臋pu „wszyscy jeste艣my kr贸lami/kr贸lowymi” tak偶e jeszcze gorzej :/ no i w trakcie wyst臋pu maj膮 mu towarzyszy膰 g艂uchoniema tancerka i balerina plus size, konkretnie ta co tu: https://www.youtube.com/watch?v=EgTshfSvM0A
I don't mind if someone is fatter or thinner or deaf/blind - in some dance show one of the participants is supposedly a Paralympic relay champion, blind, talented girl - and she wants to e.g. dance or sing but I don't like this kind of exploitation of their differences 馃檨 I don't like it.
; nie znosz臋 Konczity ale ta/ten yyyyy…chocia偶 dobrze za艣piewa艂 a ten Francuzikowaty to nawet 艣piewa膰 w miar臋 poprawnie nie umie; ch艂opak do tego do艣膰 ciekawy miks reprezentuje: opr贸cz tego co wspomnia艂am wcze艣niej o tej „niebinarno艣ci” pochodzi z rodziny o korzeniach maroka艅skich i jest gejem)
text (with French phrases translated into English, as the piece contains phrases in both French and English): https://lyricstranslate.com/en/roi-king.html-1
Unfortunately there is no Polish translation as such... but here is my attempt, I relied only on this English translation because I hardly know French:
I'm me
And I know that I will always be
I'm free
Yes, I create my life
Don't ask me who I am
Yeah, I've always been the same
ever since I was little
I mimo [„oceniaj膮cych”-przyp. m贸j] spojrze艅, mimo opinii
I cry, I laugh and I go out [that is, I do something that other people also experience as if on a daily basis - my note].
You put me in a box [i.e. someone wants to squeeze him into some already known mold- note mine].
You want me to be like you
Nie pod膮偶am utartymi szlakami [czyt. jestem inny; nie by艂am pewna jak przet艂umaczy膰 „I don’t follow the codes”]
It's very disturbing/people are strongly disturbed [this I don't know even more, because the line is in French and the English translation probably doesn't go very well].
At the end of the day
You can't change me, bu!
So, let me fly away
I'm not rich but I shine brightly and clearly [shine bright or as here, I'm shining bright, can be translated differently].
Now I can see my kingdom
When I dream, I am the king
When I dream, I am the king
I am not rich but I shine bright and clear
Now I can see my kingdom
When I dream, I am the king
And I know-e-e-e-e-em [I tried to replicate in translation to know o-o-ow].
Even if o..o..o [this entry I can't be entirely sure of].
You are trying to humiliate me/destroy me/ mock me/kill me/rub my nose in it or teach me humility [take (somebody) down is a phrasal verb and has exactly these few meanings, i.e. (somebody) to kill/ humiliate/destroy/ mock or rub someone's nose in it/teach someone humility]
Nie mo偶esz mnie z艂ama膰, nie nie [„nah” to chyba takie niedbale rzucone „nie” ale nie mog臋 by膰 tego pewna]
All those voices
Robi膮 to tak, robi膮 to siak [cho膰 „comme ci comme 莽a” kt贸re si臋 tu pojawia znaczy dos艂ownie „jako tako/tak sobie]
Ja nie patrz臋 wprost na nie [cho膰 mo偶na by艂oby to odczyta膰 chyba te偶 jako „nie przejmuj臋 si臋 nimi”]
You will never remove my crown
Who are we?
Kiedy si臋 ukrywamy, walczymy nadaremnie [fight for free to dos艂ownie walczy膰 „za darmo”, ale tu chyba by艂oby to totalnie bez sensu]
Tylko B贸g mo偶e os膮dzi膰 ciebie i mnie [oho, co wpletli kole艣 i ci co mu „pomogli” napisa膰 ten koszmarek]
What we are, we did not choose
Choose
Our job, our hairstyle, our friends
Nasz膮 rutyn臋 [mo偶e chodzi艂o o rutyn臋 dnia codziennego? albo o „rutyn臋 偶ycia”?]
Sometimes love too [uuuu, you can see the reference to LGBTQ+, if not the guy himself is so fitting there, then this...].
W贸z czy przew贸z ale czyj to jest biznes? [w oryginalnym tek艣cie jest „莽a passe ou 莽a casse”, kt贸re kto艣 prze艂o偶y艂 na angielski jako „make or break” a to mniejwi臋cej tyle znaczy…]
I'm not rich but I shine brightly and clearly [shine bright or as here, I'm shining bright, can be translated differently].
Now I can see my kingdom
When I dream, I am the king
When I dream, I am the king
I am not rich but I shine bright and clear
Now I can see my kingdom
When I dream, I am the king
And I know-e-e-e-e-em [I tried to replicate in translation to know o-o-ow].
Even if o..o..o [this entry I can't be entirely sure of].
You are trying to humiliate me/destroy me/ mock me/kill me/rub my nose in it or teach me humility [take (somebody) down is a phrasal verb and has exactly these few meanings, i.e. (somebody) to kill/ humiliate/destroy/ mock or rub someone's nose in it/teach someone humility]
Nie mo偶esz mnie z艂ama膰, nie nie [„nah” to chyba takie niedbale rzucone „nie” ale nie mog臋 by膰 tego pewna]
All those voices
Robi膮 to tak, robi膮 to siak [cho膰 „comme ci comme 莽a” kt贸re si臋 tu pojawia znaczy dos艂ownie „jako tako/tak sobie]
Ja nie patrz臋 wprost na nie [cho膰 mo偶na by艂oby to odczyta膰 chyba te偶 jako „nie przejmuj臋 si臋 nimi”]
You will never remove my crown
When I dream, I am the king
When I dream, I am the king
Thanks for the rich comments.
It's interesting about this Frenchman. I wonder how far it will go, but the very fact of promoting such songs on the Holy Land is blasphemy.
All the more reason to see what present-day Israel is
That's right... :/
Sorry this is in a separate comment but I wanted to pass this along....
Bardzo 艂adnie wypad艂 za to W臋gier, kt贸ry wykona艂 utw贸r po艣wi臋cony swojemu tacie (gwoli 艣cis艂o艣ci: podobno rodzice wokalisty 偶yj膮 i maj膮 si臋 dobrze, wi臋c pewnie utw贸r mia艂 by膰 takim „Dzi臋kuj臋 偶e jeste艣” tyle 偶e za 偶ycia), lecz niestety nie zakwalifikowa艂 si臋 do fina艂u :/
[when discussing the 2017 edition - I remember that the admin didn't like the Swiss song about Apollo, but also a little bit the lyrics of a song from Portugal I think...- also scrolled this Hungarian, because it's the same artist only with a different song].
a very nicely arranged and sung piece, without any euphony, even without knowing the language you could feel that you could understand what it's about... (even when I wanted to know what the song was about, I used the English translation of the text)
song with music video: https://www.youtube.com/watch?v=2b_vZFUVs_g
A slightly different sounding version from the one linked above, but this is the one that resonated at Eurovision: https://www.youtube.com/watch?v=AnMN5tEVprI
and the performance in the semi-final (well, unfortunately the scene looked hopeless... but at least they tried to make something out of it, even there were some photos of the vocalist's father in the background): https://www.youtube.com/watch?v=IpVr0pBLfI4
translation of the text (there are even two versions in English, #1 and #2, you can view them by clicking on the corresponding numbers next to Versions: #1 #2): https://lyricstranslate.com/en/az-茅n-ap谩m-my-father.html-0
And this is my attempt at translating this text (Hungarian->English->Polish; I used English translation of the text, because I know Hungarian very little, if at all; I must say that even though I know English I'm not really sure what and how to translate it; here and there you'll hear nananana and uuuuuuuu - or something like that, but I didn't translate it, because it probably doesn't even translate 馃榾 ):
My father picked me up like the wind
[wind] Which blew gently, sang, told tales
He lived where every road ends/where every road has its end
A thousand and one years is not enough to live, to live
I can hear him, his heart is in the strings of my guitar
I can see him, with the deeper wrinkles/stigma of time on my face [here I think the idea is that the older the lyrical subject gets, he starts to see more and more similarities to his dad in his reflection in the mirror?]
I am proud to profess his faith [here I can't translate exactly...].
Of a thousand and one songs, this is the one I keep humming, keep humming
The old days, the beautiful days
I love his memory/remembrance [memory can mean both memory and recollection of a moment].
He calls me and I run to him
It was a great/cute way to play the game
Old songs recall him
I can still feel/feel the light of the sun
I can still hear the sound of the wind
I can still hear him amidst the sound/noise of the wind
He blew away my sorrow through song
All I can give is that I belong to him
And I can proudly tell my son [let me mention: the singer has probably two or three children, including a son...or maybe two sons? , a daughter... and (which is very nice among people chasing romance) to this with one wife].
This is my father, and here is my home
The old days, the beautiful days
I love his memory/remembrance [memory can mean both memory and recollection of a moment].
He calls me and I run to him
It was a great/cute way to play the game
Old songs recall him
I can still feel/feel the light of the sun
The wind whistled a lullaby for me to have a beautiful dream
The wind whistled/whistled the lullaby, today I can still hear it
...'The harlot made money from a scrap of God's Law'...Very well put. But Mr. Peter, the sentence above, I think it's the Beast attacking the church of Rome.
All the more sad that in this beautiful country where the prophets, the history of the chosen people and the coming of the Lord, birth, death and resurrection take place such things, such symbols
Na szcz臋艣cie 偶adne z tych badziewi贸w nie wygra艂o 馃榾 ani Islandia, ani tu wspomniana Norwegia (dziewczyna stamt膮d ma 艂adnie brzmi膮cy g艂os, szkoda mi jej by艂o na to co艣) , ani Francja przed kt贸r膮 ostrzega艂am 馃榾 ani 偶adne z tych do kt贸rych si臋 odni贸s艂 admin w filmie (ani np. taka Rumunia sil膮ca si臋 na „pseudomroczno艣膰” czy inni tam tacy) 馃榾
But it was like this:
1) Islandia (swoj膮 drog膮 w trakcie podawania kto ile dosta艂 punkt贸w od widz贸w wyci膮gn臋li szaliki z flag膮 Palestyny, pr贸buj膮c zwr贸ci膰 uwag臋 cho膰by w taki spos贸b- gdyby nie zabrano im flag palesty艅skich przed wej艣ciem do areny zmaga艅, to pewnie machaliby flagami…- na to co „Izrael” wyprawia na tych terenach i zostali wygwizdani przez publiczno艣膰 w arenie…pewnie du偶o musia艂o tam by膰 „miejscowych” albo ludzi nie lubi膮cych mieszania polityki do 偶ycia codziennego, a kto wie czy i nie jednych i drugich…w og贸le, co jest najciekawsze, to ten „krzycz膮cy” przez ca艂y utw贸r i ten co tak piszczy w „refrenach” to kuzyni 馃榾 )
a) semi-final no. 1
- in the overall summary (in the combined jury and viewer ratings) they took 3rd place (!) with 221 points (!!!)
– gdyby o wynikach decydowali tylko jurorzy, zaj臋liby 8 miejsce z 70 pkt (w tym z jedn膮 not膮 12 pkt, czyli t膮 najwy偶sz膮!, od sk艂adu jurorskiego z Francji; z tymi notami to jest tak: 12 pkt to jest ta najwy偶sza, potem id膮c coraz ni偶ej jest 10, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2 pkt i najni偶sza nota, czyli 1 pkt- nie wiem sk膮d si臋 wzi臋艂a taka klasyfikacja, lecz zosta艂a wprowadzona rok po zwyci臋stwie zespo艂u ABBA czyli do艣膰 sporo czasu temu i w r贸偶nych wariantach co do tego kto „ocenia”- tylko jury, tylko widzowie, jury+widzowie – jest a偶 do dzi艣…)
- If only the viewers decided the results, they would win this semi-final (!!!) with 151 points (including four 12 point scores from the viewers from: Poland!, Finland, Australia and...Belarus)
(b) the final
- in the general classification they took 10th place (!) with 234 points
- if only the jury decided about the results, they would take 14th place with 48 points (without any 12 points)
- If only the viewers decided about the results, they would take 6th place (!) with 186 points (including three scores of 12 points from the viewers of: Poland!, Finland and Hungary :/ )
[mo偶e i zesp贸艂 odegra艂 swoje role, w pewien spos贸b parodiuj膮c wynaturzenia kapitalizmu itp., do tego w okre艣lony spos贸b niejako „trolluj膮c” widz贸w i jury…ale muzycznie mi si臋 po prostu nie spodobali i tyle+ ta odrzucaj膮ca otoczka…]
2) Norway
a) semi-final no. 2
- in the general classification the team took 7th place (!) with 210 points
- if only the jury decided about the results, they would take 11th place (that is the first place not determined by promotion to the final, as 10 countries from each of the two semi-finals go to the final) with 40 points, with a difference of as many as 7 points to the song that would take 10th place in the jury's ranking...
- If only the viewers decided about the results, they would take 1st (!) place with 170 points (including four scores of 12 points each from: Albania, Denmark, the Netherlands and Sweden)
(b) the final
- in the general classification the team took the 5th (!) place with 338 points (!!)
- if only the jury decided about the results, they would take 15th place with 47 points (no score of 12 points)
- If only the viewers decided about the results, they would take 1st place (!!!) with 291 points (including 12 points from: Australia, Denmark, the Netherlands, Iceland, Ireland, Germany, Sweden and the UK...that is as many as 8 times they would get those 12 points! :/ )
3) France
- in the general classification of the final singer/songwriter...er, well... this proposal took 14th place with 105 points (!)
– gdyby o wynikach fina艂u decydowali tylko jurorzy, zaj臋艂oby to to 13 miejsce z 61 pkt (znik膮d nie przysz艂o 12 pkt; ciekawe: sk艂ad juror贸w z Polski przyzna艂 „temu” a偶 6 pkt!, czyli zaj臋艂o to to 5 miejsce w g艂osowaniu „偶iri” z Polski… :/ )
– gdyby o wynikach fina艂u decydowali tylko widzowie, zaj臋艂oby to to 18 miejsce z 38 pkt (znik膮d nie by艂o 12 pkt; ciekawostka: w g艂osowaniu widz贸w z Polski nie zdoby艂 偶adnych punkt贸w, ale troch臋 brakowa艂o do zdobycia 1 pkt!, bo „ten” zaj膮艂 w klasyfikacji wg ilo艣ci „g艂os贸w widz贸w w Polsce” chyba a偶 11 miejsce! na 26 utwor贸w, kt贸re by艂y w finale)
Z tego co widzia艂am wygra艂 Holender ze spokojn膮 piosenk膮, bez jakich艣 szale艅stw na scenie (ch艂opak zdolny i dobrze 艣piewa, ale…niestety jest biseksualny i do tego „ma ch艂opaka” :/ ), nawet z tego co przejrza艂am tekst i pr贸bowa艂am jako tako ogarn膮膰 o czym to jest nie ma raczej jakich艣 odniesie艅 do z艂ych rzeczy… (ciekawe: piosenka powsta艂a z inspiracji histori膮 dobrej znajomej wokalisty z czas贸w szkolnych, kt贸ra to dziewczyna zmar艂a w m艂odym wieku z powodu powa偶nej choroby; dziewczyna ta by艂a do艣膰 zakochana w jednym kolesiu i -w ostatnich dniach zanim odesz艂a- chcia艂a si臋 z nim zobaczy膰, ale 贸w偶e obiekt westchnie艅 nigdy si臋 nie zjawi艂 :/ )
„gdyby o wynikach decydowali tylko widzowie, zaj臋liby 1”
About the Norwegian band.
Well, I think that's why such an event has to be partly innocent hence there are some very neutral songs like the one from Holland.
But Keiino will probably be a hit at discos.