Truth in the end times. Biblical Christians.

Biblical Christians. THE TRUTH FOR THE FOLLOWERS OF JESUS CHRIST "Ye shall know the truth, and the truth shall make you free."

7 Comments

Add a Comment
  1. Opisywałem niedawno jak muzułmanie traktują świnie, rozpruwając ją i wyciągając nienarodzone młode i wnętrzności, wiele różnych nagrań przedstawia takie same sceny. Teraz coś podobnego. Uwaga, drastyczne:
    https://reporters.pl/7913/dwoch-turkow-obcielo-niewiernemu-psu-uszy/
    https://www.youtube.com/watch?v=IxREbd4lusU
    I ten komentarz z najwyższą oceną… “To nie ma nic wspólnego z Islamem, czy jakąkolwiek religią, autor filmu jest chory jak ci, którzy się znęcają nad zwierzętami.”
    W tle śmiech oraz “Allahu Akbar”.

    1. https://reporters.pl/9139/meczony-byk-popelnil-samobojstwo-gdy-w-ramach-tradycji-podpalili-mu-rogi-wideo/
      Kolejna rzecz związana z przyzwalaniem na okrucieństwo wobec zwierząt i obrazująca zbiorowe opętanie.

  2. Świetny mem, i to po raz kolejny! 🙂

  3. Dzisiaj podczas czytania księgi kapłańskiej natrafiłem na ciekawą rzecz. Mianowicie w rozdziale 25, werset 42 Bóg nazywa Izraelitów “swoimi niewolnikami”, poniewaz wyprowadził ich z Egiptu. Bardzo się zdziwiłem, że Bóg mógłby tak nazwać swój wybrany lud. Sprawdziłem tłumaczenie angielskie, Bóg nie używa tam słowa “niewolnicy”, tylko “słudzy”, a jako znaczenie słowa “niewolnik” jest użyte inne słowo. Jak to możliwe że ten błąd pojawia się w różnych polskich tłumaczeniach?

    1. Tłumaczenie nie jest tekstem natchnionym. Nie mniej jednak z KAŻDEGO przekładu wyciągniemy to, co jest nam do zbawienia potrzebne. Nie mniej jednak przeróżni tłumacze próbują dostosowywać tłumaczenia do swojej doktryny (np. świadkowie jehowy i ich “przekład nowego świata” czy katolicy i “biblia tysiąca błędów”) Oczywiście nie wszyscy tacy są. Może to być pomyłka, a może po prostu dla kogoś słowo “niewolnik” nie różni się zbytnio od słowa “sługa” (w zasadzie jest to prawda) może uznał że słowo “niewolnik” będzie lepiej oddawało sens. Opcji jest wiele, musiałbym to szerzej zbadać czego nie mam zamiaru robić bo w sumie jedno czy drugie słowo nie zmienia zbytnio sensu, jeśli weźmiemy pod uwagę kontekst całej Biblii.

      1. Jak dla mnie to różnica jest bardzo znacząca. Służyć Bogu można z własnej woli, jego niewolnikiem nie można być z własnej woli. Niewolnicy są zmuszani do swojego losu, nie wybierają go.

        1. Paweł nazywał siebie niewolnikiem Chrystusa – doulos. Niewola nie zawsze polegała na znęcaniu się, a były przypadki, gdzie niewolnik nie chciał odejść chociaż jego pan mu po pewnym czasie na to pozwalał i gdy jego pan godził się na to, by został – pozostawał niewolnikiem. Właśnie przypomniałem sobie o kazaniu, które niegdyś obejrzałem.
          https://www.youtube.com/watch?v=wje6tdELoXE&list=PLC9B1CE5043659407

Leave a Reply

Truth Detective, Good News and Revelation © 2015 Frontier Theme
en_USEnglish